Monday 30 April 2012

M. Sarkozy est le maillon faible de la République / Nicolas Sarkozy is the Republic’s weakest link


(Scroll down for English version)

Le Front National continue de véhiculer des idées anti-républicaines (xénophobie, peine de mort, préférence nationale y compris pour l’accès aux soins). Depuis une vingtaine d’années, la gauche et la droite avaient convenu d’opposer aux candidats FN un « front républicain », au nom des valeurs fondamentales qui sont les nôtres. La gauche l’a montré en 2002, en votant sans ambiguïté au 2ème tour de la présidentielle pour M. Chirac. Des leaders de l’UMP, et non des moindres, ont réaffirmé ces derniers jours que cette ligne devait tenir : Chantal Jouanno, Nathalie Kosciusko-Morizet  et François Fillon ont dit qu’ils voteraient pour le candidat PS en cas de duel PS-FN aux législatives. Mais jeudi dernier sur France 2, Nicolas Sarkozy a rompu la ligne : il faudra voir ; ce sera au cas par cas… En n’ayant pas le courage de tenir la position, en refusant de choisir entre la gauche modérée et la droite extrême, M. Sarkozy est devenu le maillon faible de la République.

Marine Le Pen’s National Front defends ideas that go against some of the basic principles of the French Republic. Her party defends the death penalty, flirts with xenophobia, and wants to deny illegal immigrants access to public health services. Traditionally, the Socialist Party and the right-wing UMP have formed a “Republican front” in the name of our fundamental values. Thus, in the second round of the 2002 presidential election, left-wing voters massively voted for M. Chirac, the right-wing candidate, to bar Jean-Marie Le Pen’s way. In the past few days, senior leaders of the UMP like Prime Minister François Fillon and Nathalie Kosciusko-Morizet, M. Sarkozy’s campaign manager, have said that they would vote for a Socialist candidate at the Parliamentary elections if only he/she and a National Front candidate qualified for the second round in their constituencies. But last Thursday on France2 TV channel, Nicolas Sarkozy broke the line. He said his party should not necessarily support the socialist candidate. By refusing to choose between the moderate left and the extreme right, M. Sarkozy did not have the courage to hold the position. He has become the Republic’s weakest link.

Tuesday 17 April 2012

Igor Stravinsky vs. Duke Ellington

In our lessons on the history of music at school, why did we learn so much about Igor Stravinsky (1882-1971), and were never told about Duke Ellington (1899-1974)?

Why has Mikhail Bakhtine’s Problems of Dostoevsky’s Poetics (1929) been so much read and commented on in France, while Brooks and Warren’s Understanding Poetry (1938) has been so persistently ignored?

Why do I know Acmeism only because (to my great delight) I studied Russian, when contemporary Futurism is known, if only by name, to most literary people (even those like me who did not, to their great regret, study Italian)?

Modigliani, portrait of Anna Akhmatova

Friday 13 April 2012

Auteurs et dictateurs / Authors and dictators

La Traductrice
Tal Al-Mallouhi
    


Scroll down for English version 
Tombé par hasard cet après-midi en librairie sur La Traductrice d’Efim Etkind (traduit du russe par Sophie Benech, Editions Interférences, 2012). Ca se lit en un quart d’heure. C’est l’histoire vraie de Tatiana Gnéditch, une universitaire arrêtée à Leningrad par le NKVD en 1945 et condamnée à la prison et aux camps. Huit années pendant lesquelles, grâce à la bienveillance d’un « commissaire-interrogateur » éclairé, elle traduisit le Don Juan de Byron. De l’art comme outil de résistance à l’oppression.
Coïncidence : alors que le régime syrien vient d’assassiner 10 000 de ses ressortissants, le « comité des écrivains en prison » de PEN International nous rappelle le sort fait à Tal Al-Mallouhi, étudiante, poétesse et blogueuse de 20 ans, arrêtée à Homs et condamnée à 5 ans de prison : http://www.pen-international.org/wp-content/uploads/2012/03/2012-Womens-Day-Action-Final-Fr.pdf
Une coïncidence ne venant jamais seule : le 17 février dernier, le président russe Medvedev a remis la médaille Pouchkine à Ali Ukla Ursan, écrivain et poète syrien, zélateur de M. Assad, antisémite notoire, et apologiste des attentats du 11 septembre (il a notamment déclaré avoir « respiré avec soulagement, comme jamais [il] n'avai[t] respiré avant » lorsque les tours jumelles se sont effondrées). Cela, selon M. Ganichev, président de l’Union des écrivains de Russie, « est son affaire. Nous sommes reconnaissants qu’il s’intéresse à la culture russe. La politique, c’est autre chose. »
*
I came across Efim Etkind’s The Translator in a bookshop this afternoon – a new French translation from the Russian. It is the true story of Tatyana Gnedich, an academic who was arrested by the NKVD in Leningrad in 1945 and spent eight years in a prison camp. She only survived translating Byron’s Don Juan – a benevolent commissar having provided her with the book.
Coincidentally, as the Syrian regime is murdering its own people, PEN International is calling our attention to the fate of Tal Al-Mallohi, a 20-year-old student, poet and blogger who was arrested in Homs and sentenced to 5 years imprisonment: http://www.pen-international.org/wp-content/uploads/2012/03/2012-Womens-Day-Action-Final-Fr.pdf
And on 17th February, Syrian writer and poet Ali Ukla Ursan was bestowed with the Pushkin Medal by Russian President Medvedev. Ursan, an anti-Semite who supports the Assad regime, wrote that he had “breathed in relief as [he] had never breathed before” when the World Trade Center towers collapsed on 9/11, to which Mr Ganichev, the chairman of the Russian Writers Union, reacted by saying that “this is his own business. We are grateful that he was interested in the Russian culture. Politics is a different matter.”